28 July 2019

Con Sâu Lông Vàng, thơ

Dạo:

    Chỉ vì chút "đỉnh chung" này,
Con sâu vàng cũ giờ đây đỏ màu.


     金毛蟲

金 毛 的 老 蟲,

夜 宿 野 花 中.

從 遠 肴 香 到,

其 毛 早 血 紅.

     陳 文 良


Âm Hán Việt:

     Kim Mao Trùng

Kim mao đích lão trùng,
Dạ túc dã hoa trung.
Tùng viễn hào hương đáo,
Kỳ mao tảo huyết hồng.

    Trần Văn Lương


Dịch nghĩa:

     Con Sâu Lông Vàng

Con sâu già lông vàng,
Đêm nằm ngủ nhờ giữa đám hoa rừng.
Từ xa mùi thức ăn (vừa bay) tới,
Bộ lông (vốn màu vàng) của nó (đã) tức khắc đỏ lòm.


Phỏng dịch thơ:

           Con Sâu Lông Vàng

    Con sâu lão, lông vàng óng ánh,
    Ngủ qua đêm dưới cánh hoa rừng.
        Từ xa thịt cá thơm lừng,
Sâu kia vội vã lưng tưng đổi màu.

              Trần Văn Lương
                 Cali, 7/2019


Lời than của Phi Dã Thiền Sư:

      Lông con sâu già vốn màu vàng bỗng dưng biến thành đỏ
khi ngửi thấy mùi thức ăn xào nấu từ chốn xa đưa tới!
      Lạ nhỉ, quả có lý này ư ?
      Nhưng than ôi, bình tâm ngẫm lại thì bỗng thấy rằng
con người mình cuối cùng cũng nào có khác chi!
      Hỡi ơi!

No comments:

Post a Comment

Người Bỏ Lễ Đêm Đông, thơ

Dạo:        Đêm nay Thiên Chúa giáng trần, Xin thương cứu giúp người dân khốn cùng. Người Bỏ Lễ Đêm Đông Đêm đất Bắc, gió mài da tím ngắt, N...